Following the 1934 establishment of socialist realism as the main “method” to be applied in all spheres of Soviet artistic production, more particular discourses evolved addressing the issue of how the concept was to be interpreted and defined in the various fields of culture. Literary translation was no exception. This paper explores the significance of the discourse on socialist realism for Soviet translation practices and translation theory during late Stalinism.
2 articles tagged with translation were found.
“Translation in Russian Contexts: Transcultural, Translingual and Transdisciplinary Points of Departure”, hosted June 3–7 by the Uppsala Centre for Russian and Eurasian Studies (UCRS), brought together scholars and practitioners of translation from Europe, Russia, and North America to Sweden, a central point between Western Europe and Russia.